< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Salamana Pamācības 16 >