< Salamana Pamācības 16 >
1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.