< Salamana Pamācības 16 >
1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.