< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Salamana Pamācības 16 >