< Salamana Pamācības 16 >
1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better a little with righteousness than great gain with injustice.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.