< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.

< Salamana Pamācības 15 >