< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.