< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.