< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.