< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.