< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.