< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Salamana Pamācības 15 >