< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
A SOFT answer turneth away wrath: but a grievous word stirreth up anger.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
The tongue of the wise uttereth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out folly.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breaking of the spirit.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
A fool despiseth his father’s correction: but he that regardeth reproof getteth prudence.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish [doeth] not so.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
There is grievous correction for him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Folly is joy to him that is void of wisdom: but a man of understanding maketh straight his going.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
A man hath joy in the answer of his mouth: and a word in due season, how good is it!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
To the wise the way of life [goeth] upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Evil devices are an abomination to the LORD: but pleasant words [are] pure.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
The light of the eyes rejoiceth the heart: [and] good tidings make the bones fat.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
The ear that hearkeneth to the reproof of life shall abide among the wise.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour [goeth] humility.

< Salamana Pamācības 15 >