< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.