< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Salamana Pamācības 15 >