< Salamana Pamācības 14 >
1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.