< Salamana Pamācības 14 >
1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.