< Salamana Pamācības 14 >
1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.