< Salamana Pamācības 13 >
1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse.
2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold.
3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke.
4 Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig.
5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er.
6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
Rettferdighet verner den som lever ustraffelig, men ugudelighet feller den som gjør synd.
7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods.
8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.
9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner.
10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
Ved overmot voldes bare trette, men hos dem som lar sig råde, er visdom.
11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods.
12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre.
13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
Den som forakter ordet, ødelegger sig selv; men den som frykter budet, han får lønn.
14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
Den vises lære er en livsens kilde, ved den slipper en fra dødens snarer.
15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård.
16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap.
17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
Et ugudelig sendebud faller i ulykke, men et trofast bud er lægedom.
18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret.
19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
Opfylt ønske er søtt for sjelen, men å holde sig fra det onde er en vederstyggelighet for dårer.
20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille.
21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
Ulykke forfølger syndere, men rettferdige lønnes med godt.
22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
Den gode efterlater arv til barnebarn, men synderens gods er gjemt til den rettferdige.
23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er.
24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
Den som sparer sitt ris, hater sin sønn; men den som elsker ham, tukter ham tidlig.
25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.
Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom.