< Salamana Pamācības 13 >

1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
4 Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.
正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。

< Salamana Pamācības 13 >