< Salamana Pamācības 13 >

1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
4 Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.
5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.
Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

< Salamana Pamācības 13 >