< Salamana Pamācības 13 >

1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Salamana Pamācības 13 >