< Salamana Pamācības 12 >

1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.

< Salamana Pamācības 12 >