< Salamana Pamācības 12 >
1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
[People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
[In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).