< Salamana Pamācības 12 >

1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Salamana Pamācības 12 >