< Salamana Pamācības 12 >
1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast.
2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.
3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.
4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.
5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.
6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation.
7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place.
8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.
9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense.
12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.
13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.
14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.
18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.
19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.
20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy.
21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.
22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.
24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.
25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad.
26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth.
28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.