< Salamana Pamācības 11 >
1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや