< Salamana Pamācības 10 >

1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.

< Salamana Pamācības 10 >