< Salamana Pamācības 10 >
1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.