< Salamana Pamācības 10 >

1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.

< Salamana Pamācības 10 >