< Salamana Pamācības 10 >

1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。

< Salamana Pamācības 10 >