< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.