< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.