< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
o purs be of vs alle;
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Salamana Pamācības 1 >