< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Salamana Pamācības 1 >