< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.