< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.