< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
for nets are not without cause spread for birds.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Salamana Pamācības 1 >