< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Salamana Pamācības 1 >