< Pāvila Vēstule Filipiešiem 4 >
1 Tad nu, mani mīļie brāļi, manas sirds ilgošanās, mans prieks un mans kronis, - tā stāviet iekš Tā Kunga, jūs mīļie.
My fellow believers, I love you, and I long for you. You make me happy [MTY], and I am (proud of/pleased with) you. Dear friends, on the basis [of all that I have told you], continue to believe firmly in the Lord doing what I have just taught you.
2 Es lūdzu Evodiju un lūdzu Sintihu, lai ir vienis prātis iekš Tā Kunga;
I urge [you(sg)], Euodia, and I urge [you(sg)], Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, [because you both have a relationship with] the Lord.
3 Un tevi arīdzan lūdzu, tu mans īstais darba biedri: gādā par šīm sievām, kas līdz ar mani ir cīnījušās iekš evaņģēlija, tā kā arī Klements, un mani citi darba biedri, kuru vārdi ir dzīvības grāmatā.
And, my faithful comrade/partner, I request that you [(sg)] help them [to again have a peaceful relationship with each other], because they have [faithfully proclaimed] the message [about Christ] together with me, [even though many people] have opposed us [(exc)]. They have faithfully proclaimed that message together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names [are] in the book [in which God has written the names of all those people who will] live [forever].
4 Priecājaties iekš Tā Kunga vienmēr; es saku atkal: priecājaties!
[Because you have a relationship with] the Lord, always rejoice! I’m saying it again, rejoice!
5 Lai jūsu lēnība top zināma visiem cilvēkiem; Tas Kungs ir tuvu.
[Act in such a way that] everyone can know that you are gentle. The Lord is coming soon.
6 Nebēdājaties par neko; bet jūsu lūgšanas visās lietās lai pie Dieva top zināmas caur piesaukšanu un pielūgšanu ar pateikšanu.
Do not worry about anything. Instead, in every situation, pray [to God], tell him what you need, and ask him [to help you] [DOU]. Also thank [him for what he does for you].
7 Un tas Dieva miers, kas augstāks nekā visa saprašana, tas pasargās jūsu sirdis un jūsu domas iekš Kristus Jēzus.
As a result, God will enable you not to worry [about anything] [MTY] (OR, God will protect your minds [in every way]) [PRS]. [That is], he will cause you to have [inner] peace [because you have a relationship with] Christ Jesus. You will not be able to understand [PRS] [how you can be so peaceful in such difficult circumstances!]!
8 Un vēl, brāļi, visu, kas patiesīgs, visu, kas godīgs, visu, kas taisns, visu, kas šķīsts, visu, kas mīlīgs, visu, kam laba slava, ja ir kāds labs tikums, un ja ko var teikt, - to liekat vērā.
My fellow believers, there is one more thing I [want you to do]. Whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is right, whatever is morally pure, whatever is pleasing, whatever is admirable, whatever is good, whatever [deserves] praise, those are the things that you should continually think about.
9 Ko jūs arī esat mācījušies un dabūjuši un dzirdējuši un redzējuši pie manis, to dariet; tad tas miera Dievs būs ar jums.
Those things that I have taught you and that you have learned from me, those things that you have heard me [say] and that you have seen me [do], those are the things that you yourselves should continually do. As a result [of your doing those things], God, the one who [causes us to] have [inner] peace, will (be with/bless) you.
10 Bet es ļoti esmu priecājies iekš Tā Kunga, ka jūs nu atkal reiz esat uzsākuši gādāt par mani: par ko jūs arī esat gādājuši, bet tas laiks jums nav izdevies.
I rejoice greatly [and thank] the Lord because now, after some time, [by sending money to me] you have once again shown that you are concerned about me [EUP]. Indeed, you were concerned about me [all the time], but you had no opportunity [to show that you were concerned about me].
11 Es to nesaku nekāda trūkuma dēļ; jo es esmu mācījies iztikt ar to, kas man ir.
I am saying this not because I [am concerned that I] lack things [that I need]. In fact, I have learned to be content in whatever [situation] I am.
12 Un es zinu zems būt, un es zinu augsts būt; visādi un visās lietās esmu mācījies, gan paēdis būt, gan izsalcis, pilnībā dzīvot un trūkumu ciest.
[Specifically], I know how [to be content when] I do not have what I need, and I know how [to be content when] I have plenty. I have learned how [to be content] in any and every [situation] [DOU]. [Specifically], I have learned how [to be content when] I have enough to eat, and I have learned how [to be content when] I do not have enough to eat. I have learned how [to be content when] I have plenty [DOU] [of what I need], and I have learned [how to be content when] I lack [things].
13 Es spēju visas lietas iekš Tā, kas mani dara spēcīgu, proti iekš Kristus.
I am able (to cope with/to handle) every situation because [Christ] gives me the strength to do that.
14 Tomēr jūs esat labi darījuši, ka jūs manas bēdas līdz ar mani esat nesuši.
Nevertheless, you did very well by [helping me] (OR, [giving me money]) [EUP] while I have been suffering hardship.
15 Un arī jūs, Filipieši, zināt, ka no evaņģēlija sākuma laikiem, kad es no Maķedonijas esmu izgājis, neviena draudze nav ar mani biedrībā stāvējusi iekš došanas un ņemšanas, kā tikai jūs vien.
[My friends there at Philippi], you yourselves know that when I first [proclaimed] the message about Christ [to you], and then left there to go to Macedonia [province], you were the only group of believers [LIT] who [sent me] gifts [EUP] in order that I might [proclaim that message] to others just like I did for you.
16 Jo arī, kad es biju Tesalonikā, jūs vienu un otru reizi man esat sūtījuši priekš manas vajadzības.
Even [when I was] in Thessalonica [city], you sent [money] [EUP] to me two different times [IDM] in order to [supply] what I needed.
17 Ne tā kā es to dāvanu meklēju, bet es meklēju to augli, kas no tās bagātīgi atlec priekš jums.
I say this, not because I desire that you give me money now. Instead, I desire that [God] will abundantly bless [MET] you as a result of [your helping me].
18 Bet es visu esmu dabūjis un man ir pār pārim; es esmu papilnam apgādāts ar to, ko jūs caur Epafroditu man sūtījuši, kā saldu smaržu, kā pieņēmīgu un Dievam patīkamu upuri.
But I have received a very generous [gift] [EUP] [from you], and [as a result], I have plenty. I have an abundant supply [of what I need because] I have received from Epaphroditus the money [EUP] that you [sent to me]. God considers that your gift is very acceptable, and he is very pleased with it. [Your gift is like] a nice-smelling sacrifice [MET].
19 Bet mans Dievs piepildīs visu jūsu vajadzību pēc Savas bagātības iekš godības caur Kristu Jēzu.
[Moreover], God, [whom] I [serve], has an unlimited supply [of everything that we(inc) need]. And as a result, because of your relationship with Christ Jesus, he will completely supply everything that you need.
20 Bet mūsu Dievam un Tēvam lai ir gods mūžīgi mūžam. Āmen. (aiōn )
[So], praise God our Father forever and ever! Amen! (aiōn )
21 Sveicinājiet ikvienu svētu iekš Kristus Jēzus; tie brāļi, kas pie manis, jūs sveicina.
Greet [for me/us(exc)] all of God’s people [there, that is, all those who have a relationship with] Christ Jesus. The fellow believers who [serve God together] with me here send their greetings to you (OR, say they are thinking fondly of you).
22 Visi tie svētie jūs sveicina un visvairāk tie no ķeizara nama.
All of God’s people [here] send their greetings to you. Especially the [fellow believers who work] in the palace of the emperor send their greetings to you.
23 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
My desire is [that our] Lord Jesus Christ [will continue to] act kindly toward you all [SYN].