< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >
1 Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios )
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios )
16 Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.