< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >

1 Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >