< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >
1 Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the Assembly in thy house:
3 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
16 Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.