< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >

1 Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
So receive him, who is my very heart
13 Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Pāvila Vēstule Filemonam 1 >