< Ceturtā Mozus 1 >
1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī, saiešanas teltī, pirmā dienā, otrā mēnesī, otrā gadā pēc viņu iziešanas no Ēģiptes zemes, sacīdams:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Uzņemiet visas Israēla bērnu draudzes pulku pēc viņu ciltīm, viņu tēvu namiem, skaitīdami visu to ļaužu vārdus, kas ir no vīriešu kārtas, pēc viņu galvām,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 Kas divdesmit gadus un pāri ir, visus, kas Israēla starpā iet karā, tos tev būs skaitīt pēc viņu pulkiem, tev un Āronam.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Lai arī līdz ar jums ir no ikkatras cilts viens vīrs, kas ir virsnieks pār savu tēvu namu.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Šie nu ir to vīru vārdi, kam pie jums būs stāvēt. No Rūbena: Elicurs, Šedeūra dēls,
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 No Sīmeana: Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 No Jūda: Nahšons, Aminadaba dēls,
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 No Īsašara: Nataneēls, Cuāra dēls,
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 No Zebulona: Eliabs, Ķelona dēls,
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 No Jāzepa bērniem, no Efraīma: Elišams, Amiuda dēls, no Manasus: Eamliēls, Pedacura dēls,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 No Benjamina: Abidans, Sideona dēls,
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 No Dana: Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls,
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 No Ašera: Paģiēls, Okrana dēls,
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 No Gada: Eliazavs, Deguēļa dēls,
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 No Naftalus: Ahirus, Enana dēls.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Šie ir tie draudzes runas vīri, virsnieki pār savu tēvu ciltīm, virsnieki pār Israēla tūkstošiem.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Tad Mozus un Ārons ņēma šos vīrus, kā tie ar vārdiem ir nosaukti,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 Un sapulcēja visu draudzi pirmā dienā, otrā mēnesī, un tie pierakstījās cilts rakstos pēc savām ciltīm, pēc saviem tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, pēc savām galvām;
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, un tā viņš tos skaitīja Sinaī tuksnesī.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Tad Rūbena, Israēla pirmdzimušā, bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kam vārdi tapa skaitīti pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 Tie tika skaitīti Rūbena ciltī četrdesmit un seši tūkstoši un pieci simti.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 No Sīmeana bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kas no tiem tapa skaitīti, pēc vārdu skaita, pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 Tie tika skaitīti Sīmeana ciltī piecdesmit deviņi tūkstoši un trīssimt.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 No Gada bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Gad la,
25 Tie tika skaitīti Gada ciltī četrdesmit pieci tūkstoši sešsimt un piecdesmit.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 No Jūda bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Jida a,
27 Tie tika skaitīti Jūda ciltī septiņdesmit četri tūkstoši un seši simti.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 No Īsašara bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Isaka a,
29 Tie tika skaitīti Īsašara ciltī piecdesmit četri tūkstoši un četri simti.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 No Zebulona bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 Tie tika skaitīti Zebulona ciltī piecdesmit septiņi tūkstoši un četri simti.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 No Jāzepa bērniem, no Efraīma bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 Tie tika skaitīti Efraīma ciltī četrdesmit tūkstoši un piecsimt.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 No Manasus bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 Tie tika skaitīti Manasus ciltī trīsdesmit divi tūkstoši un divi simti.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 No Benjamina bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 Tie tika skaitīti Benjamina ciltī trīsdesmit pieci tūkstoši un četrsimt.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 No Dana bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Dann lan,
39 Tie tika skaitīti Dana ciltī sešdesmit divi tūkstoši un septiņsimt.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 No Ašera bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Asè a,
41 Tie tika skaitīti Ašera ciltī četrdesmit un viens tūkstotis un pieci simti.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Naftalus bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:
Pou branch fanmi Neftali a,
43 Tie tika skaitīti Naftalus ciltī piecdesmit trīs tūkstoši un četrsimt.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Šie ir tie skaitītie, ko skaitījuši Mozus un Ārons un Israēla virsnieki, divpadsmit vīri, - ikviens bija pār savu tēvu namu.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Un viss viņu skaits no Israēla bērniem pēc tēvu namiem, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas no Israēla gāja karā,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 Visi tie skaitītie bija sešsimt trīs tūkstoši un piecsimt piecdesmit.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Bet Leviti pēc savu tēvu cilts netapa pie tiem pieskaitīti.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Jo Tas Kungs bija uz Mozu runājis sacīdams:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Levja cilti vien tev nebūs skaitīt, nedz viņu pulku pieņemt pie Israēla bērniem.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Bet tu iecel Levitus pār liecības telti un pār visiem viņas rīkiem un pār visu, kas tai pieder; tiem būs to telti nest un visus viņas rīkus, un viņiem būs pie tās kalpot un ap to telti apmesties.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 Un kad telts pacelsies, tad Levitiem to būs noārdīt, un kad telts apmetīsies, tad Levitiem to būs uzcelt; bet ja kāds svešinieks pieiet, tam būs mirt.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Un Israēla bērniem būs apmesties ikvienam pie sava lēģera un ikvienam pie sava karoga pēc saviem pulkiem.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Bet Levitiem būs apmesties ap liecības dzīvokli, ka nekāda dusmība nenāk pār Israēla bērnu draudzi; tāpēc Levitiem būs sargāt liecības dzīvokli.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Un Israēla bērni darīja pēc visa, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis; tā tie darīja.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.