< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».