< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.