< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”