< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”