< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.